Say, "Not I ask (of) you for it any payment, except (that) whoever wills to take to his Lord a way."
View 80 More Translations ↓Say: “For this, no reward do I ask of you [- no reward] other than that he who so wills may unto his Sustainer find a way!”
Say: 'I do not ask of you a wage for this, except for him who wishes to take to his Lord a way.
Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."
قُلۡ مَاۤ أَسۡءَلُكُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَاۤءَ أَن یَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِیلࣰا ٥٧
qul mā asalukum ʿalayhi min ajrin illā man shāa an yattakhidha ilā rabbihi sabīla
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: